Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

alles in Ordnung

  • 1 jetzt hat alles seine Ordnung

    Универсальный немецко-русский словарь > jetzt hat alles seine Ordnung

  • 2 Ordnung

    Ordnung f =, -en тк. sg поря́док
    Ordnung muß sein! поря́док превы́ше всего́!
    jetzt hat alles seine Ordnung тепе́рь всё в поря́дке
    in eine Sache Ordnung bringen навести́ поря́док в чем-л.како́м-л. де́ле]
    Ordnung schaffen наводи́ть поря́док; приводи́ть в поря́док
    auf Ordnung sehen следи́ть за поря́дком
    aus der [seiner] Ordnung kommen быть вы́битым из колеи́
    das ist gegen die [alle, jede] Ordnung э́то наруша́ет (устано́вленный) поря́док
    der Ordnung halber [wegen] для поря́дка
    das finde ich ganz in (der) Ordnung э́том, по-мо́ему, в поря́дке веще́й
    es ist alles in schönster [bester] Ordnung всё в по́лном поря́дке
    der ist in Ordnung! разг. э́тот не подведё́т!, на него́ мо́жно положи́ться!
    das [die Sache] geht in Ordnung! разг. всё в поря́дке!, договори́лись!, всё бу́дет сде́лано!
    hiermit ist die Sache in Ordnung и так, де́ло ула́жено [вопро́с решё́н]
    hier ist etwas nicht in Ordnung тут что-то не так
    der Ordnung nach по поря́дку, по о́череди
    Ordnung f =, -en тк sg упоря́дочение, наведе́ние поря́дка; приведе́ние в поря́док, урегули́рование; систематиза́ция
    Ordnung f =, -en строй (обще́ственный), устро́йство
    Ordnung f =, -en тк. sg воен. построе́ние, строй; мор. о́рдер
    geöffnete Ordnung боево́й поря́док; расчленё́нный поря́док [строй]
    geschlossene Ordnung со́мкнутый строй
    zerstreute Ordnung рассыпно́й [рассредото́ченный] строй
    Ordnung f =, -en уста́в, положе́ние; пра́вила, поря́док
    Ordnung f =, -en тк. sg архи́т. о́рдер
    Ordnung f =, -en поря́док, сте́пень; Erben erster [zweiter] Ordnung юр. насле́дники пе́рвой [второ́й] о́череди

    Allgemeines Lexikon > Ordnung

  • 3 Ordnung

    f =, -en
    1) тк. sg порядок
    jetzt hat alles seine Ordnungтеперь всё в порядке
    Ordnung schaffenнаводить порядок; приводить в порядок
    auf Ordnung sehenследить за порядком
    aus der ( seiner) Ordnung kommenбыть выбитым из колеи
    das ist gegen die ( alle, jede) Ordnung — это нарушает (установленный) порядок
    der ist in Ordnung!разг. этот не подведёт!, на него можно положиться!
    das ( die Sache) geht in Ordnung!разг. всё в порядке!, договорились!, всё будет сделано!
    der Ordnung nach — по порядку, по очереди
    3) строй ( общественный), устройство
    geöffnete Ordnungбоевой порядок; расчленённый порядок ( строй)
    6) тк. sg архит. ордер
    7) порядок, степень
    Erben erster ( zweiter) Ordnung — юр. наследники первой ( второй) очереди

    БНРС > Ordnung

  • 4 alles roger

    Denglisch

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > alles roger

  • 5 Ordnung

    1) Geordnetsein; Zucht, Disziplin; Ordnungssystem поря́док. Ordnung muß sein поря́док превы́ше всего́. alles muß seine Ordnung haben всё должно́ идти́ свои́м чередо́м. Ordnung halten соблюда́ть поря́док. Ordnung machen < schaffen> наводи́ть /-вести́ поря́док. in etw. Ordnung halten держа́ть что-н. в поря́дке. der Ordnung halber < wegen> для поря́дка. auf Ordnung halten подде́рживать поря́док. auf Ordnung sehen следи́ть за поря́дком. etw. in Ordnung bringen приводи́ть /-вести́ что-н. в поря́док. etw. in Ordnung halten (со)держа́ть что-н. в поря́дке. jdn. zur Ordnung rufen призыва́ть /-зва́ть кого́-н. к поря́дку. jdn. zur Ordnung erziehen приуча́ть /-учи́ть кого́-н. к поря́дку. in Ordnung! всё в поря́дке ! es ist alles in schönster < bester> Ordnung всё как нельзя́ лу́чше. da ist etw. nicht in Ordnung там что́-то не в поря́дке. das finde ich ganz in Ordnung э́то я счита́ю в поря́дке веще́й. das geht in Ordnung wird richtig erledigt всё бу́дет сде́лано. es ist alles wieder in Ordnung gekommen всё ула́дилось. jd. ist nicht ganz in Ordnung fühlt sich schlecht кто-н. чу́вствует [ус] себя́ не совсе́м хорошо́. jd. ist in Ordnung zuverlässig кто-н. не подведёт | nach welcher Ordnung ist der Katalog angelegt? по како́му при́нципу соста́влен катало́г ? die innere Ordnung eines Organismus вну́тренняя организа́ция органи́зма
    2) Ordnen: v. Angelegenheit ула́живание
    3) geordneter Tagesablauf, geordnete Häuslichkeit распоря́док (дня).
    4) Gesellschaftsordnung (обще́ственный) строй, (обще́ственная) систе́ма
    5) Biologie отря́д
    6) Jura положе́ние
    7) mit Ordnungszahlen: Grad, Rangfolge ein Fehler erster Ordnung грубе́йшая оши́бка. eine medizinische Autorität erster Ordnung медици́нское свети́ло пе́рвой величины́. eine Straße erster Ordnung доро́га пе́рвой катего́рии. Erben zweiter Ordnung насле́дники второ́й о́череди
    8) Militärwesen [пе́рвого кла́сса]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ordnung

  • 6 bis dahin / bisher / vorher

    ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за совпадения в варианте перевода на русский язык выражением до этого (времени)
    Итак:

    Bisher hatten wir keine Sorge. Bald kommt der Besuch, wir müssen vorher alles wieder in Ordnung bringen. Der Besuch kommt erst gegen Abend, bis dahin können wir alles in Ordnung bringen. — До сих пор (вплоть до этого момента) у нас не было никаких хлопот. Скоро придут гости, до этого (ещё до их прихода) нам нужно снова всё привести в порядок. Гости приедут к вечеру, до этого (за это время) мы сможем всё привести в порядок.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bis dahin / bisher / vorher

  • 7 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

  • 8 es ist in Butter

    ugs.
    (es ist in [bester / schönster] Butter)
    все в порядке, все в ажуре

    "So!" sagte der Komissar Rusch und sah sich um. "Alles in bester Butter!" (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Als sie ihr Geld noch hatte, war alles in Butter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es ist in Butter

  • 9 неблагополучно

    тут что-то неблагополучно — hier ist nicht alles in Ordnung

    БНРС > неблагополучно

  • 10 неблагополучно

    тут что-то неблагополучно hier ist nicht alles in Ordnung

    БНРС > неблагополучно

  • 11 das Gesicht wahren

    (so tun, als ob alles in Ordnung sei)
    делать вид, что все в порядке

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Gesicht wahren

  • 12 ins Gras beißen

    salopp
    умереть; сыграть в ящик; протянуть ноги

    Gabi wird wieder zurückkommen, alles in Ordnung bringen, sie kommt zurück, wenn die alte Hexe ins Gras beißt, und das dauert nicht mehr lange. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ins Gras beißen

  • 13 klar Schiff machen

    (Seemannsspr. das Schiff saubermachen, aufräumen; ugs. eine Angelegenheit bereinigen, alles in Ordnung bringen)
    1) производить уборку, драить палубу
    2) улаживать дело; приводить все в порядок

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > klar Schiff machen

  • 14 reinen Tisch machen

    ugs.
    (etw. erledigen, eine Angelegenheit bereinigen, alles in Ordnung bringen)
    внести ясность во что-л.; объясниться начистоту с кем-л.

    Auf Bosskows Hilfe rechnete ich besser nicht, ehe ich mit Lankwitz nicht reinen Tisch gemacht hatte. (D. Noll. Kippenberg)

    Besser wäre es, wenn man reinen Tisch machen könnte, bevor man neu anfängt. (M. Bruns. Darüber wächst kein Gras)

    Aber vorher muss er hier im Königin-Luise-Gymnasium reinen Tisch machen. (L. Feuchtwanger. Die Geschwister Oppermann)

    Er war entschlossen, reinen Tisch zu machen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > reinen Tisch machen

  • 15 Aktie

    /: wie stehen die Aktien? шутл. как (обстоят) дела?, каковы шансы (на успех)? Na, wie stehen die Aktien? Ist wieder alles in Ordnung bei euch?
    "Guten Tag! Na, wie stehen die Aktien?" — "Ach, immer dasselbe, nichts als Arbeit!" die [jmds.] Aktien steigen [fallen] перен. чьи-л. акции (авторитет, вес) повышаются [падают]. Seitdem er Kontakt zu den einflußreichen Leuten hat, sind seine Aktien gestiegen.
    Seine Aktien sind gefallen, seit er den Vorschlag des Leiters nicht akzeptiert hat. Man läßt ihn jetzt links liegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Aktie

  • 16 also

    вот, ну, итак
    а) при выражении согласия: Also gut (machen wir es so)!
    Also (los), wir sind bereit.
    Also, einverstanden,
    б) при выражении подтвердившегося предположения: Also war er es doch.
    Also doch! Ich habe es ja gleich gewußt, daß er es hatte,
    в) при выражении побуждения: Also, jetzt aber marsch, marsch ins Bett.
    Also, fahren wir!
    г) при выражении угрозы: Also, mein Lieber, wenn du dich noch mal da ranwagst, dann kannst du was erleben!
    Also, mein Freundchen, rühr das nicht noch mal an!
    д) в вопросах так как?, ну? Warst du nun bei ihm oder nicht? Also?
    Also kommst du mit?
    "Gehen wir auf einen Sprung ins "Tutti-Frutti"!— "Kommt nicht in Frage. Dort ist Tanz, und ich will heute nicht tanzen." — "Aber im "Tutti" gibt's Bier! Also?" na also ну вот, вот видишь. Heute hat er sein Bett ohne Aufforderung gemacht." — "Na also, er braucht bloß mal etwashart angefaßt zu werden."
    Na also, nun hat er es kapiert. Er hat sich vorher bloß zu wenig Mühe gegeben.
    "Es ist alles in Ordnung." — "Na also, deine ganze Aufregung war wieder mal um sonst."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > also

  • 17 Chance

    ['Jä:sa] f. bei jmdm. Chancen haben иметь шансы на что-л., рассчитывать на успех. "Hast du nicht gemerkt, wie er ihr den Hof macht?" — "Ja, aber ich glaube, er hat bei ihr keine Chancen."
    In diesem Kleid hast du bestimmt Chancen (bei den Männern), wie stehen die Chancen? каковы шансы?, как дела? Na, wie stehen die Chancen? Alles in Ordnung?
    Wie stehen die Chancen? Seid ihr mit allem fertig geworden?
    Wie stehen die Chancen? Werden wir die Medaille gewinnen oder nicht?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Chance

  • 18 all

    alles, auch in

    all inclusive - Gesamtpaket, mit allem, alles inbegriffen, vollständig

    Denglisch

    All-inclusive - Pauschal(reise)angebot, Gesamtangebot

    all in one - alles in Einem, vollständig

    all over - ganzflächig, vollständig, überall

    all-stars - Auswahlmannschaft, die Besten

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > all

  • 19 es geht im alten Gleis weiter

    (alles geht unverändert weiter, ist wieder in Ordnung)
    все идет, остается по-старому

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es geht im alten Gleis weiter

  • 20 drunter

    разг. вариант darunter: drunter und drüber в беспорядке, как попало. Solange seine Frau da ist, herrscht Ordnung in der Wohnung. Ist sie weg, geht alles drunter und drüber.
    In seinen Ausführungen ging alles drunter und drüber. es geht drunter und drüber всё идёт кувырком, всё перемешалось, голова (идёт) кругом. Beim plötzlichen Umzug ging alles drunter und drüber.
    Der Vorsitzende hatte es schwer, Ordnung zu schaffen. Es ging alles drunter und drüber.
    In seinem Kopf geht alles drunter und drüber.
    "Ein gutes Spiel und einen Punkt hatten wir uns vorgenommen, doch bei uns ging es drunter und drüber", klagte unser Libero, bei jmdm. drunter durch sein быть "конченым", "не существовать" (больше) для кого-л. Der liederliche Kerl ist bei mir drunter durch. Mit dem befasse ich mich nicht weiter, nicht drunter не меньше, не ниже. Ich möchte 30 Mark für mein Buch haben, drunter kann ich es nicht.
    Vier Bier und sechs Schnäpse! Drunter tut er's nicht!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drunter

См. также в других словарях:

  • Alles in Ordnung — Seriendaten Originaltitel Alles in Ordnung – Mit dem Wahnsinn auf Streife Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Alles in Ordnung // Mit dem Wahnsinn auf Streife — Seriendaten Originaltitel: Alles in Ordnung // Mit dem Wahnsinn auf Streife Produktionsland: Deutschland Produktionsjahr(e): seit 2005 Produzent: GRUNDY Light Entertainment Episodenanzahl: 16 in 2 Staffeln …   Deutsch Wikipedia

  • Alles Banane —   Die umgangssprachliche Redewendung ist vor allem in Norddeutschland gebräuchlich und bedeutet, dass es keine Probleme gibt, alles in Ordnung ist: Alles Banane, Alter, deinem Motorrad ist nichts passiert! …   Universal-Lexikon

  • Alles Banane! — Alles klar! Alles in Ordnung …   Jugendsprache Lexikon

  • Ordnung — 1. Alles nach der Ordnung, sagte der Amtmann Schlosser zum Itzik, da lebt er noch. (Emmerdingen in Baden.) – Willkomm, 138. 2. Auss guten Ordnungen werden gemeiniglich Lasstafeln. – Petri, II, 29. 3. Die Ordnung herrscht in Warschau. Nach der… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Alles in Butter — Butter mit Streichmesser Butter in einer handelsüblichen Menge (250g) in einer Butterdose Butter (von altgriechisch βούτυρον, boútyron „Kuhkäse“) oder Anke ist ein meist aus Kuhmilch …   Deutsch Wikipedia

  • Alles klar! — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • In Ordnung! …   Deutsch Wörterbuch

  • Ordnung — Anordnung; Regelmäßigkeit; Ordnungsprinzip; Systematik; Priorisierung; Bewertung * * * Ord|nung [ ɔrdnʊŋ], die; , en: 1. <ohne Plural> (durch Ordnen hergestellter oder bewahrter) Zustand, in dem sich etwas befindet: eine mustergültige,… …   Universal-Lexikon

  • Ordnung — Ọrd·nung die; , en; 1 nur Sg; der Zustand, in dem alle Dinge an ihrem Platz sind ↔ Unordnung <mustergültige, peinliche, vorbildliche Ordnung; Ordnung halten, machen, schaffen; etwas in Ordnung bringen, halten; für Ordnung sorgen>: In… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Ordnung des Symbolischen — Das Symbolische (oder auch die symbolische Ordnung, die Ordnung des Symbolischen) ist ein Begriff des Psychoanalytikers Jacques Lacan und bezeichnet eine der drei Strukturbestimmungen des Psychismus. Anders als das bildhafte Imaginäre und das… …   Deutsch Wikipedia

  • Ordnung — * In einem aufgeräumten Zimmer ist auch die Seele aufgeräumt. «Ernst von Feuchtersleben» Aus aller Ordnung entsteht zuletzt Pedanterie; um diese loszuwerden, zerstört man jene, und es geht eine Zeit hin, bis man gewahr wird, daß man wieder… …   Zitate - Herkunft und Themen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»